pelerin_rus

Category:

Праздник книги в Манеже


Доброго всем дня!

С некоторым опозданием, но все же публикую небольшой отчет о прошедшей со 2 по 6 сентября Московской международной книжной ярмарке. Чуть раньше просто физически не хватало ни времени, ни сил. Однако эта ярмарка — важнейшее культурное событие последних месяцев в столице, и ее опыт еще, как минимум, несколько месяцев будет учитываться и обсуждаться в книжном сообществе.

Надеюсь, внимательные читатели заметили, что из аббревиатуры названия исчезла буква В: ММКВЯ трансформировалась в ММКЯ, выставка-ярмарка стала ярмаркой? Но «сквозная» нумерация сохранилась, и если прежнее мероприятие имело № 32, то нынешнее — № 33. Вот так, традиция превыше всего!

Сразу скажу о главном: выставка доставила большое удовольствие, причем  для меня совершенно неожиданно. Я ведь оцениваю подобные мероприятия не только и не столько как  читатель, но прежде всего как книжный работник (редактор), человек, находящийся «внутри этого пузыря». проработавший всю жизнь в этой сфере.  На ММКВЯ в самые последние годы ходил не всегда  (поскольку моя прежняя фирма  перестала в ней участвовать). Да и в в целом площадка на ВДНХ (павильон № 75, длинный оранжевый сарай) все больше превращалась в какой-то  унылый базар. С тоской вспоминал «золотые нулевые», когда с гордостью звал на выставку авторов, переводчиков,  художников, да и всех интересующихся: «Приходите непременно! Ну как где? Как всегда, на ВДНХ. Павильоны 57-й и 20-й, где самолет и ракета. Нет, мы в главном, в 57-м, найдете быстро...» Выставка Нон-фикшн как на Крымском Валу, так и последний раз в  Гостином дворе производила какое-то суетное и все более печальное впечатление, но приходилось  делать радостную физиономию. Гостиный двор пока неважно подготовлен и приспособлен для книжных выставок (возможно, постепенно все «устаканится»). В декабре 2019-го презентации проводились в каких-то тесных бутиках, посреди странных товаров. Вместе с авторами мы метались по этажам и галереям, отыскивая нужный бутик... Июньская выставка на Красной площади сразу  после снятия основных карантинных ограничений оставила совершенно дикое  ощущение, что находишься внутри своего рода матрицы. Жара, открытое полупустое пространство, никаких встреч  «вживую», только скайпы да видеоконференции, жидкие толпы посетителей, запуганные сотрудники, пресловутые маски-перчатки (сейчас «перчаточников» 5% от общей массы). И вот —  Манеж, подлинный праздник жизни. Магия места, что ли? Либо как-то  все постарались, и организаторы, и издатели? 

Ну во-первых, «центровое место», Манежная площадь, локация, удобная для всех (или подавляющего большинства). Метро под боком — «Охотный ряд», «Театральная», «Площадь революции», добраться сюда без проблем можно из любой части города и точно также вернуться. На ВДНХ, нагрузившись книгами, все-таки нужно было тащиться через всю территории выставки (75-й павильон уже был поближе к выходу), потом добрести до метро, а затем ехать домой через весь город (если, конечно не живешь где-то поблизости, а таких явное меньшинство).

Во-вторых, в Манеже огромное пространство под крышей, а значит, участники и гости не зависят от капризов погоды, будь то неожиданное для начала июня пекло, как было на Красной площади, будь то проливной дождь или другие напасти. Не надо озадачиваться поиском буфетов-туалетов, не нужно стремиться побыстрее покинуть мероприятие, шатаясь от усталости. Стульев, скамеек, диванчиков вполне хватало, чтобы присесть, отдохнуть, подумать о смысле жизни, полистать уже купленные книги и снова бродить по выставке. Некоторых испугала система «посещения по сеансам», и совершенно напрасно. Нужно было лишь прийти к намеченному часу, а дальше никто никого не ловил, не уличал в излишнем пребывании и не выпроваживал вон. Броди, сколько сил хватит. Ну, я-то вообще не заморачивался насчет билетов, пропусков, очередей и сеансов. Прошел по бейджу со служебного входа, да и всё.

В-третьих, достаточное количество площадок для проведения презентаций. встреч, видеоконференций и прочих радостей.  Вот кто-то только еще дожидается любимых авторов и издателей...

...а кто-то уже дождался и внимает премудрым речам писателей.

Почетным гостем ярмарки была Республика Корея (Южная, разумеется), и на специальной презентации рассказали об очень интересном проекте перевода и издания в России лучших образцов современной корейской литературы. Встреча, кстати, проходила на «антресолях», под самой крышей, но места всем желающим вполне хватило, все было видно и слышно. Что там говорить, Манеж имеет огромный опыт проведения интеллектуальных, творческих мероприятий.

В-четвертых, под стенды был использован и цокольный этаж, о чем читателей предупреждали заранее, еще у входа на ярмарку.

Очень даже стоило не полениться и спуститься туда: малые профильные издательства, музеи, картинные галереи, библиотеки,  архивы, творческие объединения представляли редкие и качественно выполненные издания, которые вот так сходу и не найдешь в каждом книжном магазине любого российского города. За ними еще побегать надо.

Удивляли и вот такие креативные пространства для встреч с читателями.

Среди новаций ярмарки все, конечно, отметили доброжелательных роботов, которые пытались наладить диалог с читателями и даже «понять», кому и что порекомендовать. Раз уж такие передовые технологии оказались на службе «бумажной» книги, значит, рано еще хоронить ее как культурное явление.  

Несколько слов о нашем издательстве «Шанс». У нас вполне конкретная специализация, это издательство китайской литературы на русском языке.

«Шанс» выпускает самую разную литературу — научную, научно-популярную, образовательную, художественную, детскую. 

Смотрите сами — на любой вкус! Место Китая в современном мире, в мировой экономике, политике, культуре неуклонно возрастает, а значит, все больше людей начинают интересоваться этой страной и даже пытаются изучать китайский язык.

Прошло несколько презентаций, но здесь я их не стану показывать, так как снимал с рук, без штативов и осветительных приборов. В кадре все больше ряды стульев и головы читателей...

Отмечу несколько книг «Шанса», выпущенных в 2020 году.

Ма Чжэнь. Мифы и легенды Китая. Перевод с китайского Н. О. Поверинова. В книге собраны самые известные китайские предания — о сотворении мира, о богах и героях. Каждый миф сопровождается множеством иллюстраций и кратким анализом в конце главки.

Лян Хэ. Известные горы и великие реки. Перевод с китайского В. Р. Жилкобаевой. Книга делится на восемь небольших тематических сборников с очерками и эссе, посвященными горам и рекам, полям и лесам, а также достопримечательностям разных регионов КНР и других стран, в которых довелось побывать автору.

Изучаем китайскую каллиграфию. Составители Хань Цзяао, Чжун Жочунь, Се Гоцзи. Перевод с китайского Н. В. Кулимеевой, Е. А. Синельщиковой. Книга содержит основы китайского искусства письма — от развития стилей и подробного описания принадлежностей для каллиграфии до иероглифической композиции и знакомства с известными каллиграфами Китая. Последняя глава — это сборник упражнений. 

А вообще-то примечательных книг было выпущено немало. Рассказывать обо всех — никакого  поста не хватит, так что добро пожаловать на сайт shansbooks.ru, в группы «Шанса» в соцсетях vk.com/gruppashans, facebook.com/gruppashans, instagram.com/shans_makes_books.

Ну и объективности ради покажу кое-что из тех книжечек, что прикупил на этой ярмарке.

Ким Ёнха. Империя света. Перевод с корейского Камиллы Пак. М.: Текст, 2020. Роман описывает один день из жизни северокорейского разведчика, который  прожил последние двадцать лет в Сеуле, обзавелся семьей и полностью превратился в рядового гражданина Южной Кореи, когда внезапно получил приказ вернуться на Север.

Надежда Беленькая. Девочки-колдуньи. М.: Самокат, 2020. Попытка сочинить современный миф о Москве. Город не то, чем кажется, в нем  есть магия, заявляет автор, по профессии переводчик с испанского и каталонского. В этой повести улицы Москвы раскрывают четырем девочкам тайную, колдовскую реальность. (Дочка попросила купить эту книгу, ну, раз надо купил).

Экслибриум. Т. 1. ...И дверь откроется. Книга комиксов. М.: Бабл, 2019.

Экслибриум. Т. 2. Костяной дом. Книга комиксов. М.: Бабл, 2019.

Лилия Романова — самая обычная московская девочка, готовящаяся к поступлению в институт. Обычная, да не совсем: ведь Лиля — гик, страстно увлекающийся книгами, комиксами, кино и другими проявлениями массовой поп-культуры. Ну и доувлекалась... (Мало что смыслю в этом жанре, но, опять же, дочка попросила купить.)

Вердеревский Е. А. Кавказские пленницы, или Плен у Шамиля. Автор вступительной статьи Н. В. Маркелов. Пятигорск: Снег, 2013. Один из драматических эпизодов Кавказской войны: отряд горцев совершил набег и увел в плен княгинь Чавчавадзе и Орбелиани вместе с детьми и прислугой. В Ведено, резиденции Шамиля, пленницы провели более восьми месяцев и были обменены на Джамалэддина, старшего сына Шамиля, плюс еще пришлось уплатить кругленькую сумму денег.

Вейденбаум  Е. Г. Кавказские этюды. Составитель и автор вступительной статьи С. В. Боглачев.Пятигорск: Снег, 2013. В сборник вошли книга «Кавказские этюды», очерки по вопросам кавказоведения, статьи, посвященные пребыванию А. С. Пушкина на Кавказе.

Очень уважаю пятигорский «Снег», и не только за публикацию увлекательных художественных произведений, классических незаслуженно забытых трудов по кавказоведению, лермонтоведению и другим темам, но и за то, что они стараются сделать каждую книгу маленьким произведением полиграфического искусства. Удовольствие по нынешним временам недешевое. Однако предпочитают печататься не в Италии, как было модно до недавнего времени, а в Ростове-на-Дону.

Ласунский О. Г. Литературная прогулка по Воронежу. 4-е изд., перераб., доп. Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 2012. «О Воронеже Ласунский знает, кажется, всё, — отмечает в своем предисловии Алла Ботникова. — <...> Читателю открываются культурные привычки разных времен: салоны, кружки, объединения по интересам. Жизнь большого губернского, потом областного города раскрывается на фоне исторических событий, иногда крупных, а порой и не очень. Перед нами живая история в лицах, увиденная внимательным и широко эрудированным наблюдателем. <...> Описанные события сближаются не по времени, а по пространству топоса. Возникает весьма причудливый хронотоп».

Воронеж Андрея Платонова. Пособие для литературных странников. Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 2011. Помимо очерка Олега Ласунского книга содержит в качестве приложения два произведения Андрея Платонова: «Житель родного города» и «Ямская слобода». Кажется, только с возрастом научился по-настоящему ценить творчество Платонова.

В этот раз, переходя от стенда к стенду региональных издательств, особое внимание я почему-то уделил Воронежу. И да, год выхода книги для меня неважен. Совсем необязательно книга должна выйти прямо к выставке, чтобы быть интересной. Представьте, вы развернули яркую обертку а там вместо шоколадной конфетки лежит дешевенький леденец. Ну и что вам с той обертки? Так что новинка для меня — это то, что по-прежнему актуально, умно, чем-то привлекательно, то, что за прошедшие несколько лет (или даже больше) никем не превзойдено. Никто не написал лучше и никто не издал чего-то подобного. Есть ведь книги. по определению продающиеся куда дольше, чем легенькое чтиво в мягких обложках.

Усмирение Китая. 1900. М.: Пятый Рим, 2018. (3-й выпуск «Доступной исторической библиотеки»). Под одним переплетом встретились два произведения, повествующие о подавлении Альянсом восьми держав так называемого «боксерского восстания» (восстания ихэтуаней) в императорском Китае. Дмитрий Янчевецкий написал свою самую знаменитую книгу «У стен недвижного Китая» по горячим следам, изложив события с ура-патриотических позиций. Его оппонент, Борис «Рустам-бек»  Тагеев, издав «Корень зла» в Париже (1909), раскритиковал царскую дальневосточную политику, которая привела к поражению в Русско-японской войне. Люди эти, мягко говоря, не симпатизировали друг другу.

Коршунков В. А. Греколатиника: отражения классики. М.: Неолит. 2018. На каком языке пересвистываются птицы? Можно ли увидеть ад? Где смерть помогает жизни? Каково происхождение слова «Россия»? Переведены ли труды Сталина на древнегреческий? Каково происхождение заклинаний Гарри Потера?  Об античном наследии в Западной Европе и России — в книге историка и филолога, преподавателя Вятского госуниверситета Владимира Коршункова.

Ратманов М. И. «Чтобы лучше цену дать своему Отечеству...» Первая русская кругосветная экспедиция (1803-1806) в дневниках Макара Ратманова. Составитель О. М. Федорова. СПб.: Крига, 2015. В книге впервые в полном объеме представлены  дневники первого лейтенанта «Надежды» Макара Ивановича Ратманова. Они подробно освещают все этапы кругосветного плавания, позволяют понять суть конфликта между капитаном И. Ф. Крузенштерном и послом Н. П. Резановым. (Думаю, личность камергера Резанова знакома очень многим по рок-опере «Юнона и Авось»).

Книга снабжена большим количеством цветных иллюстраций; десятки из них публикуются впервые. Потрясающее художественное и полиграфическое исполнение (отпечатано в рижской типографии PNB), такую книгу и сегодня можно преподносить в качестве подарка. И да, научно-литературный уровень издания таков, что тема, на мой непросвещенный взгляд, закрыта на многие десятилетия. Делаются такие книги долго, расходятся тоже небыстро, но очень  запоминаются и профессионалам, и любителям, в данном случае — всем увлеченным историей географических открытий.

Вот так и прошла ММКЯ-2020. До следующего сентября, и, надеюсь, снова в Манеже!


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic